Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Сип чодыра

  • 1 сип

    I
    тех. регулятор жернова (на мельнице)

    Сипым тӧрлаташ исправить регулятор жернова.

    II
    1. прил. дремучий, глухой, густой, непроходимый (о лесе)

    Сип чодыра дремучий лес;

    сип чашкер густая чащоба, густые заросли кустарников.

    Йол йымалне – куп, ончылно – кӱкшӧ курык да сип тайга. Г. Матюковский. Под ногами – болото, впереди – высокая гора и глухая тайга.

    Ожно тудым (ерым) сип яктер шке ӱмылжӧ дене арален шоген. А. Тимофеев. Раньше озеро своею тенью защищал густой сосновый бор.

    2. прил. непроходимый, глухой, глубокий, нетронутый, не протоптанный

    А мемнан кумда степь мучко сип ошма киен шуйнен. М. Казаков. А у нас по всей широкой степи лежали, растянувшись, непроходимые пески.

    Кугезе-влакнан манме ойышт семын нӧлталтын юмышкак сип курык рат. М. Якимов. Как говорили раньше наши предки, до бога поднялась непроходимая горная цепь.

    3. прил. непроглядный, сплошной

    Тылеч умбакыже сип пычкемыш. К. Алдиар. А дальше – непроглядная тьма.

    Йӱдвелне почкаш тӱҥале сип поран. М. Казаков. На севере стала бушевать непроглядная метель.

    4. нар. не разбирая дороги, без дороги

    Вара арвержым погалтен, йол куш наҥгая, лӱҥген-лӱҥген, сип ошкыльо. «Мар. ком.» Затем, собрав свои вещи, зашагал, покачиваясь, не разбирая дороги, туда, куда несут ноги.

    Корно гыч кораҥын, икмыняр сип ошкылмеке, шогална. М.-Азмекей. Сойдя с дороги и прошагав немного без дороги, мы остановились.

    Марийско-русский словарь > сип

  • 2 якте

    якте
    I
    Г.: йӓктӹ
    1. бот. сосна

    Васлийын шинчажлан изи якте перныш. В. Юксерн. На глаза Васлию попалась сосенка.

    Шога яшката капан ӱдыр шышталге якте воктен. Ю. Галютин. Стоит девушка стройная возле желтоватой сосны.

    2. в поз. опр. сосновый, сосны

    Якте чодыра сосновый лес;

    якте оҥа сосновая доска.

    (Вӧдыр) якте уа вакшышым тул деке чакрак шупшылеш. Я. Элексейн. Вёдыр подстилку из сосновых веток подтянул ближе к костру.

    Якте выле тамле. Ӱпымарий. Камбий сосны вкусный.

    Сравни с:

    пӱнчӧ
    3. прил. стройный, высокий (о дереве)

    Якте пушеҥге стройное дерево;

    якте куэ стройная берёза.

    Рвезе якте пӱнчӧ гай. Й. Осмин. Парень как стройная сосна.

    Тыштат лу-лучко ий ожно сип чодыра, якте пӱнчер гӱжлен шоген. А. Айзенворт. И здесь десять-пятнадцать лет назад шумел дремучий лес, стройный сосняк.

    Сравни с:

    яҥгата, яшката
    4. прил. перен. светлый, яркий

    Якте Чолпан яркая Венера.

    Пылан кечым ужын ом керт, якте кечым пагалем. Н. Тишин. Мне ненавистен пасмурный день, уважаю светлый день.

    Кож ӱмбалне якте шӱдыр Кремль шӱдырла коеш. Н. Лекайн. На ёлке яркая звезда, словно Кремлёвская звезда.

    Сравни с:

    волгыдо
    II
    Г.
    посл. выражает:
    1) предел, границу распространения действия, движения в пространстве; передаётся предлогами до (чего-л.), по (что-л.)

    Шӹргӹ якте кеӓш идти до леса;

    сола якте толын шоаш дойти до деревни;

    вуй гӹц ял якте с головы до ног;

    Москва гӹц Йошкар-Ола якте от Москвы до Йошкар-Олы.

    Больница якте ик цӓшӹшток миэн шоаш лиэш. И. Горный. До больницы можно добраться и за один час.

    Ик ашкылым ӧрдӹжӹш ӹштӹшӹц гӹнь, купышкы кӹдӓл якте вален шагалат. А. Канюшков. Если сделаешь один шаг в сторону, то провалишься по пояс в болото.

    2) предел действия, состояния во времени; передаётся предлогами до (чего-л.), по (что-л.)

    Мӓмнӓн эра якте до нашей эры;

    кӹзӹт якте пӓлӓш агыл не знать до сих пор;

    ирок гӹц вады якте с утра до вечера;

    луцкы иӓш якте до пятнадцатилетнего возраста.

    Шартял яктеӓт кӹлтем шин ана пӹтӓрӹ. В. Сузы. И до Рождества не обмолотимся (букв. не обмолотим снопы).

    У киндӹ якте ӹлен лӓктӓш пиш ясы лиэш. Н. Игнатьев. Будет очень трудно выжить до нового хлеба.

    3) степень, которую достигают действие, состояние; предел, являющийся результатом действия, состояния

    Соредӓлмӹ якте шоаш дойти до ругани;

    остатка шӱлӹш якте кредӓлӓш бороться до последнего дыхания.

    Ӹзӓвлӓжӹ дон ӓкӓжӹмӓт сӹнзӓвӹд якте шоктен. «Кырык сир.» Даже братьев и старшую сестру довёл до слёз.

    Миколайын кечӹвӓл шомашеш кӓпшӹ тӹшкевен якте каршташ тӹнгӓлеш, кӓпшӹ карштымы гӹц пасна тӹдӹ нимат шижӹнжӓт ак керд вӓк. Н. Ильяков. К обеду у Миколая тело начинает до того болеть, что кроме боли тела он не может чувствовать ничего.

    4) предел количества, меры; передаётся предлогом до (чего-л.)

    Пеле якте ӹштӓш сделать до половины;

    пындаш якте йӱӓш пить до дна.

    Кыдыжы кечӹ мычкы трудоденьӹм Вӹзӹт якте шокта. К. Беляев. А некоторые за день доводят до пяти трудодней (букв. доводят трудодень до пяти).

    – Аверкий, партин историжӹм махань глава якте тыменьӹндӓ. А. Канюшков. – Аверкий, до какой главы вы изучили историю партии?

    5) направление действия на кого-что-л.; передаётся предлогом до (кого-чего-л.)

    Лыдшывлӓ якте шокташ келеш. Н. Ильяков. Надо довести до читателей.

    А солашты незер тӹнь хоть колы, тӹдӹн якте кӱн дела ылеш? Н. Ильяков. А в деревне ты, бедный, хоть умирай, кому (какое) дело до того?

    Сравни с:

    йотке, марте

    Марийско-русский словарь > якте

  • 3 гӱжлаш

    гӱжлаш
    -ем
    шуметь, гудеть (о лесе и т. д.)

    Йырваш сип чодыра гӱжла. В. Юксерн. Вокруг шумит дремучий лес.

    Казарма мӱкш омартала гӱжла. «Ончыко» Казарма гудит, как улей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > гӱжлаш

  • 4 кӱнчен шындаш

    выкопать, вырыть

    Сип чодыра кӧргеш, тура сер йымалан, Юкей шкаланже землянкым кӱнчен шынден. К. Васин. В непроходимом лесу, под крутым берегом, Юкей вырыл себе землянку.

    Составной глагол. Основное слово:

    кӱнчаш

    Марийско-русский словарь > кӱнчен шындаш

  • 5 саванне

    саванне

    Теве сип чодыра пытыш, шинча ончылно ужар тӧрвер – саванне почылт шинче. К. Васин. Вот кончился густой лес, перед глазами открылась саванна – зелёная равнина.

    Марийско-русский словарь > саванне

  • 6 сюжет

    сюжет
    1. сюжет (сылнымутан произведенийын, спектакльын, фильмын да т. м. тӱҥ содержанийжым почын пуышо действий ден событий-влак)

    Романын сюжетше сюжет романа;

    тыглай сюжет простенький сюжет;

    фильмын сюжетше сюжет фильма.

    Умбакыже йомакын сюжетше кок вариантлан торла. «Ончыко» Дальше сюжет сказки разделяется на два варианта.

    2. в поз. опр. сюжетный, сюжета; связанный с сюжетом

    Сюжет радам сюжетный ряд;

    сюжет линий сюжетная линия.

    Поэт чӱчкыдынак сюжет йогыным сип чодыра лоҥгашке намиен пурта. К. Васин. Поэт частенько приводит течение сюжета в гущу глухих лесов.

    Марийско-русский словарь > сюжет

  • 7 тептердыме

    тептердыме
    1. бестолковый, неспособный, неумный

    Тептердыме возгалыше неспособный писака.

    Мемнан кугыжа тептердыме. Япон-влак руш салтакым снаряд дене кушкедыт, а рушын снаряд олмеш юмоҥаже веле уло. Н. Лекайн. Царь у нас бестолковый. Японцы бьют русских солдат снарядами, а у русских вместо снарядов только иконы.

    2. бестолковый, непонятливый, несообразительный

    Могай чуймен, ӱдырамаш койышымат ок пале. Эй, тептердыме айдемат... С. Чавайн. Какой дылда, не знает даже нрава женщин. Эх, бестолковый мужчина...

    (Люба:) Мыйже, тептердыме, тидлан ӱшаненам, письмам возенам. С. Музуров. (Люба:) Я-то, бестолковая, поверила этому, написала письмо.

    3. непорядочный; идущий вразрез с нормами поведения, с моралью

    «В. Чалай – кулак эрге», – манын, ала-могай кӧраныше, тептердыме айдеме возен колтен. «Ончыко» «В.Чалай – сын кулака», – написал какой-то завистливый, непорядочный человек.

    Моло самырык рвезе гаяк Романовынат ик тептердыме койышыжо уло. И. Смирнов. Как и у других молодых парней, у Романова есть одна непорядочная привычка.

    4. бестолковый, ненормальный; не такой, какой надо

    Ну могай тептердыме ола! Ни сад, ни театр, ни шотан клуб – нимат уке! С. Чавайн. Ну что за бестолковый город! Ни сада, ни театра, ни порядочного клуба – ничего нет!

    Кеч йырым-йыр сип чодыра ыле гынат, пӧрт-шамыч тептердыме ыльыч. А. Айзенворт. Несмотря на то что кругом был непроходимый лес, дома были бестолковые.

    5. в знач. сущ. бестолочь, бестолковый человек

    Тептердыме, мом ойлыштат! К. Смирнов. Бестолочь, что ты болтаешь!

    Тептердыме! Шке дечет кугу дене агытанла тӧрштылат. М. Евсеева. Бестолочь! Ты, как петух, наскакиваешь на человека старше тебя.

    Сравни с:

    шотдымо

    Марийско-русский словарь > тептердыме

  • 8 тӱм

    диал.
    1. нар. совсем, совершенно, окончательно

    Черле йоча тӱм шкет кия. К. Васин. Больной ребёнок лежит совершенно один.

    Уш-акыл шотышто тудо (шемер марий) тӱм сокыр гай лийын. С. Эман. Разумом крестьянин был совсем как слепой.

    Смотри также:

    тӱвыт, йӧршын, ялт, чылт
    2. прил. глухой, непроходимый

    Тӱм чодыра непроходимый лес;

    тӱм куп непроходимое болото.

    Смотри также:

    сип

    Марийско-русский словарь > тӱм

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»